中毒性は"poison"に翻訳できますがこの場面で"addictive"になります。
〜中毒性がある味 --> has a really addictive flavor/taste
まじでは強調する時使いから、英語で"really"に翻訳できます。
だから
"This ramen has a really addictive flavor/taste
or
"This ramen is really addictive!"
「このラーメンはまじで中毒性だよ!」みたいなことです。
The two sentences you see provided above are excellent ways to express to your listener that the flavor of a certain ramen is addictive. In the second sentence you will see the term mouth watering. This means delicious. This is a term that is appropriate for informal settings, like talking with close friends or family.
I can't stop eating this ramen because it's so delicious!
Many American food companies advertise by saying that you won't be able to stop eating a delicious product or by saying that you can't have just one so this is another way to talk about the ramen without using the word "addictive." I hope that this helps :)
Hooked' means to get addicted. It originally referred to heroin addiction, since a needle 'hooks' into the arm of a user like a fish caught on a fishing hook. Now we use the word for just about anything that is irresistible and keeps us coming back for more.
When talking about a certain ramen, and you want to say that the ramen really has an addictive flavor, you can use one of the above suggested statements. Of course, this is just a point of view rather than a general fact, so it may be better to personalise this statement as in examples 2 and 3.
..And it's ADDICTIVE not ADDICTING as suggested by another anchor!
'An addicting flavour' (WRONG) 'An addictive flavour' (RIGHT)