ヘルプ

話を蒸し返すつもりはないけど、って英語でなんて言うの?

前あったことをほじりかえす、蒸し返す。

直訳でニュアンスの近いものありますか?
Sayaさん
2018/11/28 07:54

2

1956

回答
  • 1.I didn't intend to bring up the conversation again

  • 2.I didn't mean to bring up the conversation again

まず言葉の説明:
話--> "conversation"
蒸し返す・ほじりかえす-->"to bring up"に翻訳できます。

文法:つもり・つもりはない
Aつもりです。
"mean/intend to A"
大学院にいくつもりです。
"I intend to go to grad school"

Aつもりはない
"I didn't mean to/intend to A"
大学院にいくつもりはない
"I didn't intend to go to grad school"

翻訳:
「話を蒸し返すつもりはないけど」
"I didn't intend to bring up the conversation again"

"I didn't mean to"は慣用句ですが同じ意味です。文法説明の例文で"intend to"の方が自然ですから気をつけてください。基本は"intend to"の使いかたの方がわかりやすいと思います。




2

1956

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1956

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら