コンビニも世の中に合わせて変化していることを英語で伝えたく作文してみました。There used to be smoking areas outside of almost all convenience stores, and adult magazines used to be displayaed in the magazine section of them.よろしくお願い申し上げます。
質問者様の英語は素晴らしいので、変える必要はありません。
ちなみに、「世の中に応じて、コンビニも変化した」現象を英語で言うとしたら、例えば、「In a sign of the times, many convenience stores have closed their smoking areas and stopped stocking adult magazines.」が良いかと思います。
Sign of the times は「世の中の変貌を反映」と言う意味です。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「かつてコンビニには喫煙所があり成人誌も売っていた。」= There used to be smoking areas outside of almost all convenience stores, and adult magazines used to be displayed in the magazine sections.
「かつて」= once
になると思います。