「中断」という言葉を英訳すると「interruption」または「suspension」という言葉になります。この二つの言葉は名詞です。動詞は「interrupt」と「suspend」です。「仕事中、電話がかかってきて作業の中断を余儀なくされます」という表現は「I’m forced to interrupt my work when I get a phone call.」になって、「凄く効率が悪いので悩んでいます」という表現は「I’m worried because it’s really inefficient.」になります。「Interrupt」の代わりに「suspend」も使っても良いと考えました。
disrupt=「中断させる、邪魔する」
Phone calls often disrupt my work.
「電話がしょっちゅう私の仕事を中断させます」
受け身文にすると下記のようになります
I’m often disrupted by phone calls during my work.
「私はしょっちゅう、仕事中に電話で中断されます」
ご参考まで
Break = 休憩、中断
Let's take a break!
休憩しましょう!
There was a long break in the discussion.
議論には長い休憩がありました。
I love watching TV during short breaks from my studies.
勉強からの短い休憩中にテレビを見るのが大好きです。
役に立てば嬉しいです!