お知り合いになれて光栄ですって英語でなんて言うの?

ビジネスシーンで大事なお客様に話すとき。
失礼のない言い方を教えてください。
default user icon
Yuuさん
2016/03/29 11:08
date icon
good icon

10

pv icon

13406

回答
  • I'm pleased to make your acquaintance.

    play icon

  • It's a (great) pleasure to meet you.

    play icon

「お知り合いになれて光栄です」というのは英語の熟語として
I'm delighted to make your acquaintance. (acquaintance = 知り合い)
というフレーズがありますが、これはちょっと古い言い方なのであまり使われていません。

かなりフォーマルなビジネスシーンなら、
I'm pleased to make your acquaintance.を使うといいと思いますが、
普通の場面でよく使われているIt's a pleasure to meet you.でも全然失礼ではありません。
greatという言葉を入れたらよりフォーマルになります。
例) It's a great pleasure to meet you.


Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • I'm very pleased to meet you.

    play icon

  • It's a pleasure to meet you [make your acquaintance].

    play icon

  • It's an honor to meet you [make your acquaintance].

    play icon

どれもフォーマルですが、英訳3が一番フォーマルです。

pleasedは「うれしい」という形容詞、pleasureは「喜び」、honorは「光栄」という意味の名詞です。

meet youは、make your acquaintanceなどと言えばさらに丁寧な言い方になります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

10

pv icon

13406

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:13406

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら