Please take care of yourself.
「どうかお身体[お大事にして下さいね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48757/)」になりますが、簡単に"take care"/「お大事にね!」とだけで使うこともよくありますよ!
例:
Please take care of yourself. Let me know if you need anything.
どうかお身体お大事にして下さいね。[何かあったら言ってください。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2167/)
参考になれば幸いです。
masakazuさん、ご質問ありがとうございます。
look after は[気をつけて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36702/)という意味で、body は体のことになります。
西洋には、このことわざがあります。Look after your body, and it will look after you.
これは、[体](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59157/)を気をつけたら、体が自分を気をつけるという意味になります。
1) Are you feeling ok?
2) Yeah sort of..
1) Look after your body, and it will look after you.
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Take care of yourself.
体に気をつけて。
take care は「お大事に」「体に気をつけて」というニュアンスの英語表現です。
とてもよく使われる定番の英語フレーズです。
「ご自愛ください」のようなイメージでも使うことができます。
ぜひ参考にしてください。