世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私がずっと癒してあげる。って英語でなんて言うの?

ずっと、は (これからも、永遠に) で、
癒してあげる、の癒しは (一緒にいて 安心、落ち着く)と言う意味合いです。

default user icon
( NO NAME )
2018/12/05 13:07
date icon
good icon

7

pv icon

13121

回答
  • I'll always be here to help you.

  • From now until forever, I'll be here for you.

ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

1)「I'll」わたしが
「always」ずっと
「help you」手伝う意味なんですが一緒にいて 安心、落ち着くの手伝うみたい感じです。

2)「From now」これからも
「until forever」永遠に
「'll be here for you」そばにいるから(一緒にいて 安心、落ち着くのことできる)

ご参考にしていただければ幸いです。

回答
  • I'll always be there to comfort you.

  • "I'll always be there to comfort you."
    直訳すると「私はいつもあなたを慰めるためにそこにいる」です。「comfort」は「安心させる」「落ち着かせる」という意味で使われます。

役に立ちそうな単語とフレーズ:
- always: いつも、ずっと
- be there: そこにいる、そばにいる
- comfort: 慰める、安心させる、落ち着かせる

例文:
- "I'll always be there to support you."
私はいつもあなたを支えるためにそこにいるよ。
- "I'll always be by your side."
私はいつもあなたのそばにいるよ。

参考にしてください。

good icon

7

pv icon

13121

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:13121

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー