ヘルプ

癒しって英語でなんて言うの?

「癒しが欲しい」「ペットの犬が癒しだ」のように言いたいです。
maimaiさん
2017/11/02 18:09

112

69010

回答
  • healing

  • therapy

  • comfort

「ペットの犬が癒しだ」= My pet dog comforts me/provides comfort.

「therapy」を形容詞にして「therapeutic」になるので、「Having a dog is therapeutic」も言えます。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • healing

  • therapy

  • solace

癒しは healing / therapy / solace / contentment /peace
*peace ・solace・contentment は「平和・平穏・安らぎ」というニュアンス

I want inner peace.
癒しが欲しい

The sounds of the waves are very healing.
波の音にとても癒される

He finds solace when he is painting.
彼は絵を描いているときに安らぎを覚える

Jogging is his therapy.
ジョギンは彼にとって癒しになります。
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • relief

  • give(s) me relief

  • relieve stress

maimaiさん、こんばんは。

もう一つの英訳例を述べました。

relief の意味合いは 「和らぎ」又は「解きほぐし」などになります。

ご参考になれば幸いです。

DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • comfort

  • soothing

癒しは英語でcomfortやsoothingと言います

例)

癒しが欲しい
I want some comfort

ペットの犬が癒しだ
My dog is my comfort

雨の音に癒された
I was soothed by the sound of the rain

ご参考になれば幸いです
回答
  • Spending time with my dog relaxes me.

Spending time with my dog relaxes me.
→犬といるとリラックスできる(癒やしてくれる)。


日本語の「癒し」はいろいろな場面で使われますね。
「癒し」をどのように訳すかは文脈によります。

上記の例文では「relax」を使って「癒し」を表しました。
「relax」は「リラックスさせる、くつろがせる」という意味の動詞です。


ご質問ありがとうございました。
DMM EIkaiwa G DMM英会話
回答
  • healing

  • therapy/therapeutic

  • relaxing/relaxation

「癒し」は英語で「healing」や「therapy/therapeutic」、「relaxing」といいます。

Pet dogs are therapeutic.
(ペットの犬が癒しだ。)

I need some relaxation/therapeutic time.
(私には癒しの時間が必要です。)

It's difficult for people with depression to feel relaxed.
(落ち込んでいる人を癒す事は難しいです。)

Aromatherapy has healing effects
(アロマテラピーは癒しの効果がある。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • therapy

  • healing

  • comfort/relief

厳密にいうと「癒し」は「healing」ですが取り上げていただいた文脈では「therapy」、「 comfort」、 「relief」とも言えます。

「病気を癒やす」の場合は「heal a disease」で、「heal」の名詞は「healing」ですが現代は「healing」はもっと幅広く使われています。そして、「therapy」の場合はその形容詞の「therapeutic」のほうがこの文脈で使われます。「healing」、「comfort」と「relief」を使う場合は「brings me」或いは「gives me」という言葉を前に置きます。

例文:
1. My pet dog brings/gives me healing.
2. My pet dog is therapeutic.
3. My pet dog brings/gives me comfort.
4. My pet do brings/gives me relief.
いずれも「ペットの犬が癒しだ」です。

「癒しが欲しい」の場合は「therapy」以外他の言葉が使えます:
1. I want healing.
2. I want comfort.
3. I want relief.

参考になれば幸いです。
Shuuan O DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • It took a long time to heal from the death of my favorite cat.

  • I was soothed by the friendship of many people.

  • I like to go to the beach for comfort and spiritual healing.

癒し soothing, healing, comfort

私の好きな猫の死から癒すのに長い時間がかかりました。
It took a long time to heal from the death of my favorite cat.

多くの人の友情に心を癒ませました。
I was soothed by the friendship of many people.

私は快適さと精神的な癒しのためにビーチに行くのが好きです。
I like to go to the beach for comfort and spiritual healing.

112

69010

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:112

  • PV:69010

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら