私もそんな悠長なこと言ってる場合じゃなくなってきたって英語でなんて言うの?

友達と話してて、その子が忙しそうにテスト勉強していて大変そうだねーって余裕ぶってたのも束の間で、自分も宿題がたくさん出てきて、以前みたいに悠長なこと言ってられなくなってきました。
male user icon
RYOさん
2018/12/05 23:20
date icon
good icon

7

pv icon

5305

回答
  • I'm also not in a situation to be saying such easygoing things.

    play icon

1.) I'm also not in a situation to be saying such easygoing things. (私もそんな悠長なこと言ってる場合じゃなくなってきた) 「私も」は英語でI'm alsoと訳せます。「場合じゃなくなってきた」は英語でnot in a situationという表現と訳せます。「そんな悠長なこと」は英語でsuch easygoing thingsと直訳できます。「言っている」は英語でsayingと訳せますが、この文と合わせるために、受身形に訳しました。それでto be sayingは日本語で「言ってられる」という出訳です。
good icon

7

pv icon

5305

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5305

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら