背景を考えると理解できないわけではないって英語でなんて言うの?

アフリカに旅行中、物をしつこいくらいに売ってきたり、嘘の道を教えて迷子にさせ、最終的にお金をもらって正しい道を教えたりする子供にたくさん会いました。もちろん腹立たしいですが、そのように至っている貧しいという背景を考えると理解できなくはない、というか同情の気持ちも持ててくる、と言いたい。
female user icon
Mariさん
2018/12/06 00:13
date icon
good icon

1

pv icon

4510

回答
  • I can't simply blame them considering their background.

    play icon

理解できないわけではない、というのは日本語独特のかなり遠回しの表現ですので、直訳はしないほうがいいと思います。ある程度理解できる、と肯定的な言い方にするのもひとつの手ですが、ここでは違う訳し方の例を出してみました。この文では「単純に彼らを責めることはできない」というような意味になっています。considering以下は分詞構文という文法を使っています。after I learn their backgroundなどとしてもいいと思います。
Masaki Suzuki バイリンガルTOEIC、英会話講師
good icon

1

pv icon

4510

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4510

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら