教科書などで一番出てくるのは、
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
What do you do in your free time? / What do you enjoy doing in your free time?
What are your hobbies?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
などかと思います。
これではオーソドックス過ぎる!と感じた方には以下を使ってみてはいかがでしょうか。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
What are your recreational interests? I'd love to hear them.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「recreational」=「娯楽の」、「気晴らしの」、「休養の」、「レクリエーションの」
こちらはかなり丁寧な言い方ですね。
また、最後に「I'd love to hear them.」(ぜひ、(趣味について)聞かせてください。)とあるので、
相手を若干立てています。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
How do you prefer to pass the time?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「pass the time」を直訳すると「(暇な)時間を過ごす」、ですね。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
What are your weekends like?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
言葉通りに翻訳すると「週末は大体何してるんですか?」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
What do you enjoy doing?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「好きなことは何ですか?」とちょっと大雑把ですが・・・
「あなたがするのを楽しむことは何ですか?」と直訳できます。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
What are you into?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
他のものと違って、こちらはかなりカジュアルな表現で、ニュアンス的には「趣味は何?」とか、「何が好き?」に近いですね。
What do you like to do in your free time?
暇な時は何をするのが好きですか?
What do you like to do for fun?
趣味は何をするのが好きですか?
上記のように英語で表現することもできます。
free time は「時間がある時」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
ご質問どうもありがとうございます。
AJ Limさんが紹介されなかったものを一生懸命探してみました。
{英訳例}
(1)
What do you do in your downtime?
休みの時はどんなことをしますか。
(2)
What do you like to do for fun?
何をするのが好きですか。
★ 英訳(1)
downtime はもともとは、
「(機械・コンピューターの)停止時間」→「(機械が故障して)従業員が働けなかった時間」→「休みの時, 休暇」
となったようです。
---
What do you do
→どんなことをしますか
in your downtime
→休みの時は
---
★ 英訳(2)
fun は「おもしろみ, 楽しい思い」(スーパー・アンカー英和辞典)という意味です。
for fun で「楽しみを求めて」となります。
---
What do you like to do
→何をするのが好きですか
for fun
→楽しみを求めて
---
参考になれば幸いです。
どうもありがとうございました。