[飛行機](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36261/)のチケットやホテル[予約](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31152/)などの場合は「手配する」を 'book' と言います。
たとえば:
「あなたにも飛行機のチケットを手配したよ」
'I also booked flight tickets for you.'
book = 予約する、手配する
flight tickets = 飛行機のチケット
その他は「手配する」を一般的に 'to arrange' か 'to make arrangements' と言います。
たとえば:
「日帰りのツアーを手配したよ」
'I have made arrangements for the day trip tour.'
手配へ英語で get ○○ ready や prepare a ○○ と言います。
「[飛行機](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36261/)の[チケット](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/86754/)を手配した」と言いたいなら I got the tickets ready 又は I prepared the tickets と言います。Prepare a ○○ は若干堅めな言葉なので、プレゼンとかでよく使います。日常会話であれば get ○○ ready の方が普通です。
ご参考になれば幸いです。
手配することは「Arrange」すると言います。
質問者様の場合ですと、お友達に「I arranged the flight tickets」と言えば伝わります。
他の使い方ですと:
- I want to have dinner with Abe Shinzo tonight. Could you make arrangements, please?
- Did you make arrangements for me?
- Could you arrange a meeting?
「手配する」はarrangeやmake arrangementsと訳されることが多いですが、
おっしゃっている文脈であれば、
I booked flight tickets and a hotel for you.
「きみのために飛行機のチケットとホテルを予約したよ」
と言えば良いですね(^^♪
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI