ご飯作ってるからDVD見ててくれる?って英語でなんて言うの?

子供に「〜してるから、〜してて?」と言いたいです。
default user icon
Nozomiさん
2018/12/06 13:04
date icon
good icon

5

pv icon

811

回答
  • Can you ~ while I ~

    play icon

加筆ですが、「~してるから~してて」は
Can you ~ while I ~
と言います。
小さい子どもがいる場合よく使う文ですよね。
例えば、
ちょっとこの人とお話ししてたいから少し遊んでてくれる?
Can you go play while I talk to this person?

お片付けしている間そこにいてくれる?
Can you stay here while I tidy up?

という感じです。

お役に立てれば幸いです!
回答
  • I'm making dinner so could you watch some DVDs?

    play icon

I'm making dinner so could you watch some DVDs?
私は夕飯を作っているから、何かDVDを見ててくれる?

お願いする時は、Could you 〜 または Would you 〜 あたりでしょうか。
厳密に言うと、Could you 〜 は「〜することは可能かな?」という意味で、Would you 〜は 「〜する気はあるかな?」という意味ですので、若干のニュアンスの違いはありますが、どちらも何かをお願いする時に使えます。

子供に対してなら Can you 〜「〜できるかな?」という言い方でも構わないと思います。

I'm making dinner so can you stay here and watch TV by yourself?
私は夕飯を作っているから、一人でここにいてテレビ見ていられる?

勝手に夕飯にしましたが、朝食ならbreakfast ですし、昼食ならlunchです。
回答
  • I’m making your supper, so can you watch some DVDs and kill your time?

    play icon

仲の良い友人や身内に対して伝える感じのニュアンスです。

ご飯を用意しているからDVDでも見て、時間を潰しておいて欲しいと言う意味が含まれています。

kill one’s time で時間を潰すという意味があります。
Yui S 英語講師
good icon

5

pv icon

811

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:811

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら