神に関するもや崇高な事に対して使いますが、英語ではどのように言えるのでしょうか?
「holy」と「sacred」は大体同じ意味で使われていますが、使う場合は同じではないです。
例えば、ある聖書の表紙に「HOLY BIBLE」と書いてありますが、「SACRED BIBLE」というフレーズは見た事も聞いた事もないです。
よくみたら、聖書の中では、「sacred」は人間が「これは神様のものです」と決めたものですが、「holy」は神様が「これは私のものです」と決めたものだそうです。
日常会話で、自分の聖教のものは「holy」で、ほかの聖教のものは「sacred」かなと私が思っています。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
神聖は英語で holy(ホーリ)や sacred(セイカレド)と言います。
この二つの言葉ともニュアンスが同じです。
例えば「神聖な日」は a holy day 又は a sacred day と言えます。
場所であれば同じく a holy place 又は a sacred place と言えます。
ご参考になれば幸いです。
英語で神聖はHolyとSacredと言います。日常会話に自由に両方を使ってもいいと思います。しかし、わずかな違いがあります。Holyはよく人と関係にいつい話す・書く使って、そしてたくさんのHolyがある決めた言葉があります。例えば:
Holy Roman Empire=神聖ローマ帝国
Holy League=神聖リーグ
Holy Bible=聖書
Sacredはよく物や場所について話す・書くときに使います。
Sacred Cow=聖牛「インド、ヒンドゥー教を信じている人が多い場所で」
Sacred Ground =霊場
Sacred Sword=聖剣
holyとsacredはだいたい同じ意味で、使える場合もほとんど一緒ですが特に有名な物事なら、holyかsacredかがもう決めました。例えば、キリスト教のバイブル(聖書)ではholyしか使われていません。
例:I read the holy bible every night. 毎晩聖書を読んでいます。
blessedは「恵まれた」の意味ですので、ちょっと違いますが、holyとsacredと同じように使えますので、挙げました。
例:The blessed waters of Mt. Fuji. 富士山の神聖な水
ご参考にしていただければ幸いです。
sacred はおもに神や宗教と特別な関係があると信じられている神聖なものに使われます。
または厳粛な場面にも使います。
We entered the sacred shrine.(私たちはその神聖な神社の中に入っていきました。)
I was listening to sacred music.(私は神聖な音楽を聴いていました。)
holyは神や宗教に関係するものに使います。清らかなとか気高いなどにも使えます。
聖書はholy bibleと言います。