お店に連絡入れた方がいいよって英語でなんて言うの?

お店の予約を無断でキャンセルする人について話していた時の会話です。日本語でよく「連絡を入れる」という曖昧かつ端的な表現を使いますが、これを英語で同じように短く言うにはどうしたらいいのかなと悩んでいます。
default user icon
Lisaさん
2018/12/08 19:51
date icon
good icon

5

pv icon

2242

回答
  • You should let the restaurant know.

    play icon

  • You should call the restaurant.

    play icon

①You should let the restaurant know.
→お店に連絡した/伝えた方がいいよ。

②You should call the restaurant.
→お店に電話した方がいいよ。
回答
  • You should call the restaurant to cancel your reservation.

    play icon

  • You should contact the coach about the next game.

    play icon

「連絡を入れる」はシチュエーションにもよりますが call や contact などが使えると思います。

1) You should call the restaurant to cancel your reservation.
「レストランに予約のキャンセルの連絡を入れるべきだよ。」
この場合の「連絡を入れる」は call が使えます。

2) You should contact the coach about the next game.
「次の試合についてコーチに連絡をするべきだよ。」
この場合の「連絡を入れる」は contact が使えます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • You had better contact the store.

    play icon

「お店に連絡入れた方がいいよ」は英語では「You had better contact the store.」になります。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • You probably should let the restaurant know.

    play icon

  • You might wanna give the restaurant a call then.

    play icon

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

・You probably should let the restaurant know.
お店に連絡した方がいいかもね。

・You might wanna give the restaurant a call then.
それじゃお店に連絡した方がいいんじゃない?

P.S. wannaは「want to」のカジュアルな略となります。話し言葉では、よく使われることばです。

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

5

pv icon

2242

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2242

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら