I thought you were speaking metaphorically but you meant it literally.
I thought you were speaking figuratively but that actually happened.
「たとえ話かと思ったけど、本当の話だったんだ。」という言い方です。
1) I thought you were speaking metaphorically but you meant it literally.
speak metaphorically で「例えを使って話す」という意味です。
literally は「文字通りに・本当に」
2) I thought you were speaking figuratively but that actually happened.
figuratively で「比喩的に」
actually happened で「実際に起こった・本当に起こった」
ご参考になれば幸いです!
"I thought it was just a metaphor, but was it actually a true story?"
英語フレーズ:
"I thought it was just a metaphor, but was it actually a true story?"
解説:
人が語った内容が実は本当の話であることに気がついた時に使えるフレーズです。まず、「例え話」は英語で "metaphor" と言います。これは比喩的表現や事柄を違うものに例えて表す際に使われる言葉です。「本当の話」は "true story" で、実際に起こった事実を意味します。
- "I thought it was just a metaphor, but was it actually a true story?"
これは「それが単なる例え話だと思ったけど、実際に本当の話だったの?」という意味になります。
質問文では、語られた内容が実際に起きた出来事だったかどうかを確認しているので、このフレーズが適切です。
関連語や類義語:
- "allegory" (寓話、たとえ話)
- "parable" (たとえ話、寓譚)
- "fable" (寓話、伝説)
- "anecdote" (逸話、小話)