If it's okay with you, 〇〇 to 〇〇 works best for me.
"If it's possible, I'd prefer from 10:00 to 11:00"はそのままの「もし可能であれば10時から11時までお願いしたいです」になります。
"If it's okay with you, 10:00 to 11:00 works best for me"の直訳は「あなたも良ければ、10時から11時までが一番いいです」になります。
どちらも丁寧で自然な言い方なので是非使ってみてください!
"Can we do 5:30 to 7pm?"
「5:30から7時でお願いできますか?」
"Can we do 5:30 to 7pm, if that's possible?"
「もし可能であれば5:30から7時でお願いできますか?」
この場合の ”Can we do” とは、「(この時間帯が)私とあなた両方にとって可能ですか」の意味があり、ミーティングの時間を擦り合わせる際や、お店の予約を取る際などに使われます。
ご参考になれば幸いです。
If it's possible, could we schedule the meeting between 1-3pm?
Just to let you know, I am available between 1-3pm.
I am busy between 1-3pm.
If it's possible, could we schedule the meeting between 1-3pm?
もし可能であれば、1−3時の間でミーティングできますか?
If it's possible, could we meet between 1-3pm?
もし可能であれば、1−3時の間で会いませんか?
**If it's possible= もし可能であれば
または
Just to let you know, I am available between 1-3pm.
一応お伝えしておきます。私は1−3時まであいています。
Unfortunately, I am busy between 1-3pm.
もうしわけございませんが、1−3時の間は忙しいです。
ご参考になれば幸いです。