もし可能であれば何時から何時でお願いしたいです。って英語でなんて言うの?
予定を聞かれた時にその日のうちに他の予定もあるけどこの時間なら大丈夫!みたいなときに使いたいです。よろしくお願いします
回答
-
If it's possible, I'd prefer from 〇〇 to 〇〇.
-
If it's okay with you, 〇〇 to 〇〇 works best for me.
"If it's possible, I'd prefer from 10:00 to 11:00"はそのままの「もし可能であれば10時から11時までお願いしたいです」になります。
"If it's okay with you, 10:00 to 11:00 works best for me"の直訳は「あなたも良ければ、10時から11時までが一番いいです」になります。
どちらも丁寧で自然な言い方なので是非使ってみてください!
回答
-
I'm available from -----to ----- If it's OK with you.
★available は自分が行く時でも誰かだ来る時でも、電話でもオンラインでも。。。状況を問わないので良いと思います☺
★「もし可能であれば。。。」は日本語的には主語がありませんが、英語的には、「その相手の都合がよければ」とYouの要素を含む方が適切だと思います(英語は、『あなたー私』の関係性が大事)。この状況が病院の予約などであれば、ニュートラルに、If it's possible でもよいですね。
英語職人
回答
-
Can we do XXX to YYY, if that's possible?
"Can we do 5:30 to 7pm?"
「5:30から7時でお願いできますか?」
"Can we do 5:30 to 7pm, if that's possible?"
「もし可能であれば5:30から7時でお願いできますか?」
この場合の ”Can we do” とは、「(この時間帯が)私とあなた両方にとって可能ですか」の意味があり、ミーティングの時間を擦り合わせる際や、お店の予約を取る際などに使われます。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
If it's possible, could we schedule the meeting between 1-3pm?
-
Just to let you know, I am available between 1-3pm.
-
I am busy between 1-3pm.
If it's possible, could we schedule the meeting between 1-3pm?
もし可能であれば、1−3時の間でミーティングできますか?
If it's possible, could we meet between 1-3pm?
もし可能であれば、1−3時の間で会いませんか?
**If it's possible= もし可能であれば
または
Just to let you know, I am available between 1-3pm.
一応お伝えしておきます。私は1−3時まであいています。
Unfortunately, I am busy between 1-3pm.
もうしわけございませんが、1−3時の間は忙しいです。
ご参考になれば幸いです。