文章は過去形で書いていますので、アクションもう終わりました。それなら、"I was so happy to meet you!" というフレーズを使えます。手紙とか、メールとか、SNSで、この英文を書けます。
もし、当時に会ったら、直接に言えるフレーズもあります。”I'm so happy to meet you"は「会えて[とても嬉しいです](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47809/)」という意味です。
I was so happy to ... = 〜でとても嬉しかった
so happy = とても嬉しかった
meet = [会う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52157/)
meet you = あなたに会う
「〜〜てよかった」が「I'm so happy that 〜〜」と言います。
「[会う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52157/)」が「to meet」ですが、「会える」が「to be able to meet」です。だから「I'm so happy I was able to meet you」も言えます。
「It was so nice to meet you」もよく聞かれています。それは「会えて[とても嬉しいです](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47809/)」という意味です。
よろしくお願いします。
「会う」 →「meet」
「会える」→「be able to meet」
「○○嬉しかった」は英語で「I am happy that ○○」や「I am glad that ○○」という形で表現することができます。
だから、
「(あなたに)会えて嬉しかった」は英語に訳すと:
「I am happy that I was able to meet you」
「I am glad that I was able to meet you」ということになります。
例文:
「彼に会えて嬉しかった」 →「I am happy that I was able to meet him」
「参加が出来て嬉しかった」→「I am happy that I was able to participate」
ご参考になれば幸いです。
1. glad to meet
2. happy to meet
どちらも「会えて嬉しい」を表す英語表現です。
例:
I'm so glad to meet you!
あなたに会えてとても嬉しいです!
I was really happy to meet him.
彼に会えてとても嬉しかったです。
ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。