自分だけ太っていたら嫌だと思うって英語でなんて言うの?

フライトアテンダントの人は自分だけ太っていたら嫌だと思う。といいたい時に、
I think flight attendants hate to weight just her. でいいのでしょうか?herではない気がします。
質問が分かりにくいですが、よろしくお願い致します。
female user icon
Satokoさん
2018/12/11 19:18
date icon
good icon

2

pv icon

746

回答
  • I think she hates the idea of being the only one gaining weight.

    play icon

  • I think she would hate if she was the only one gaining weight.

    play icon

Satokoさんご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

「I think」と思う
「she hates」嫌だ

1)
「the idea of」の事
「the only one」自分だけ
「gaining weight」太る

2)
「would 〜if」たら

ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Nobody wants to be the only heavy one.

    play icon


Nobody wants to be the only heave one は直訳すると「誰もただ一人の太った人になりたくない」となりますがこのシチュエーションでネイティブが使う自然な表現です。
heavy one で太った人という意味です。

またフライトアテンダントを加えたい場合、
As a flight attendant, you don't want to be the only heavy one.
(フライトアテンダントとして)と最初に付けます。

太っていることを表すのは上記や overweight を使うのをお勧めします。
fatはかなり直接的でネガティブな意味合いが強いので使用するときは気をつけます。

good icon

2

pv icon

746

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:746

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら