「[風邪](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33267/)」のことよく"cold"という単語を使います。
「風邪が治る」という表現は英語で言うと「風邪がよくなった」という意味で"get better"という表現をします。
I'm better now
①は、「[今はもう良くなったよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2772/)」という意味です。
My cold got better
②は、「風邪が治ったよ」とい
う意味です。
例:
Did your cold get better?
風邪は治った?
Are you feeling better now?
今はもう良くなった?
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{英訳例}
(1)
I'm over my cold.
風邪は治ったよ。
(2)
My cold is gone.
風邪は治ったよ。
★ 英訳(1)
over にはいろいろな意味がありますね。
ここでは「~を越えて」といった意味合いです。
I'm over my cold. は「私は風邪を越えている」→「風邪が治った」となります。
★ 英訳(2)
gone は go の過去分詞形ですが、形容詞としても使われます。
「どこかに行ってまだ帰っていない」というときに使います。
My cold is gone. は「風邪がどこかに行ってしまった」→「風邪が治った」となります。
{例}
I have a cold.
風邪を引いている。
I have a bit of a cold
風邪気味です。
I have a slight cold.
風邪気味です。
~~~~~
参考になれば幸いです。
どうもありがとうございました。
「治る」が英語で「Recover from」か「Get better」と言います。
例文:
病人はすぐに治った ー The patient recovered quickly
病気は一向に治りそうにもない ー I don't seem to be getting any better.
風邪はもう治りました ー I've recovered from my cold
参考になれば嬉しいです。
風邪が治るは英語でいろいろ言い方があります。この三つの例は大体同じ意味があります。
例文:
I'm getting over a cold. (少しずつよくなるという意味)
She hasn't recovered from her cold yet. (まだ治らない状態と言う意味)
I'm feeling much better now! (もう治ったという意味)
「風邪が治る」は英語で get better を使って表すことが多いです。
例:
I hope your cold gets better soon.
あなたの風邪がはやくよくなりますように。
My cold got better and I'm fine now.
風がなおっていまは元気です。
お役に立てればうれしいです。
ご質問ありがとうございます。
get better
よくなる
上記のように英語で表現することができます。
風邪などの病気がよくなるときは get better という表現をよく使います。
例:
I hope you get better soon.
はやくよくなるといいですね。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!