お忙しい中時間を作っていただきありがとうございますって英語でなんて言うの?

海外でアポイントメントを取る連絡の際に相手の方から帰ってきたメールの中に”I am taking the appointment out of my diary.”という文があり、out of my diary のニュアンスがわからなく、忙しい中時間を作ってくださっているのか、すでに予約が入ってしまって別の日に変更しましょうということなのかわからず迷っています。
ご回答よろしくお願いします。
female user icon
shioriさん
2018/12/12 16:23
date icon
good icon

19

pv icon

34063

回答
  • Thank you so much for making time for me in your busy schedule.

    play icon

  • Thank you so much for taking time out of your busy schedule for me.

    play icon

shioriさんご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

「Thank you so much」ありがとうございます

1)「making time」時間を作って
「for me」私のために
「in your busy schedule」お忙しい中

2)「taking time out of 」時間を割く

ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • Outside of my regular working hours

    play icon

まず
I am taking the appointment out of my diary.という表現は理解ができません。可能性としては、1.海外の方でも英語圏の人ではない のでただの間違い2. オートコレクトか何かで打ち間違えた

という可能性があると思います。一番最初に思いついた修正は

I am taking the appointment outside of my regular working hours.
「この予定は労働時間外で対応します。」

Diaryは「日記」ですが、イギリス英語では「予定・スケジュール」としても使えます。なので 「時間外」というのが思い浮かびました。普通はしないのですが、しょうがないのでー って感じならこれなのかな、と思います。 それでも outside of schedule という表現は使わないので、ネイティブの方ではないのかな?と思ったのです。(何か私の知らない表現があるのかもしれませんが、一応調べましたがそれらしき表現は存在しませんでした。

参考にしてください
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
good icon

19

pv icon

34063

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:34063

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら