世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

新天地での成功と幸運を祈っていますって英語でなんて言うの?

退職する人に対して、送り出しの言葉として定番ですが、英語でどのように言えばよいでしょうか?
female user icon
Satokoさん
2016/03/31 15:30
date icon
good icon

112

pv icon

193997

回答
  • I wish you all the best in this new chapter of your life.

  • Best of luck in all your future endeavors.

  • I hope you will have success and happiness in your retirement.

英訳1:I wish you all the bestは「[幸運を祈ります](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49467/)」という意味の定番表現です。 new chapter of your lifeは「新生活」を「人生の新章」とたとえた言い方です。 英訳2:endeavorは「[試み](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68581/)」という意味です。 英訳3:I wishと同様に、I hopeも「願っています」の意味でよく使われます。 その他の表現: - I wish all the best in your new life. - I wish you all the best in this new stage of your life. - Best of luck in your life after retirement. - I wish you success and good fortune in your retirement. - I wish you a happy retirement. - I wish you nothing but success and happiness in this new chapter of your life. *最後の例文の直訳は「あなたの人生の新章における成功と幸福以外は何も願いません」 <ボキャブラリー> wish you all the best = 幸運を祈る new chapter = 新章 new chapter of your life = 新生活、人生の新章 endeavor = 試み future endeavors = 将来の試み、新しい挑戦
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • wish you all the best

Wish you the best of luck in your future endeavors. [今後のご活躍をお祈りいたします。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/12/) これは実際に同僚から送られた言葉です。 ご参考になさってください。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • Good luck on your new venture.

ventureは、「ベンチャー」と日本語にもなっていて、ベンチャー企業などのイメージがあると思います。 本来の意味は、「冒険」です。 危険を冒してでも挑戦する、という意味です。 新たな冒険、新天地や事業での幸運をお祈りします、という意味でこのフレーズはよく使われます。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I wish you all the best in your future endeavors.

I wish you all the best in your future endeavors. 新天地での成功と幸運を祈っています。 future endeavors は「今後の挑戦」というニュアンスの英語表現です。 I wish you all the best は「幸運を祈る」という意味の定番の英語フレーズです。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
回答
  • I hope you all the best in your future endeavors.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・I hope you all the best in your future endeavors. これからの挑戦に幸運を祈ります。 future endeavors は「これからの挑戦」というニュアンスを持つ英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I wish you all the best in your future endeavors.

以下のように表現することができます。 I wish you all the best in your future endeavors. 将来の挑戦がすべてうまくいきますように。 wish you all the best で「幸運を願う」ようなニュアンスを英語で表現することができます。 future endeavors は「将来の挑戦」「これからの挑戦」のようなニュアンスです。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
good icon

112

pv icon

193997

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:112

  • pv icon

    PV:193997

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら