新天地での成功と幸運を祈っていますって英語でなんて言うの?

退職する人に対して、送り出しの言葉として定番ですが、英語でどのように言えばよいでしょうか?
female user icon
Satokoさん
2016/03/31 15:30
date icon
good icon

70

pv icon

124983

回答
  • I wish you all the best in this new chapter of your life.

    play icon

  • Best of luck in all your future endeavors.

    play icon

  • I hope you will have success and happiness in your retirement.

    play icon

英訳1:I wish you all the bestは「幸運を祈ります」という意味の定番表現です。
new chapter of your lifeは「新生活」を「人生の新章」とたとえた言い方です。

英訳2:endeavorは「試み」という意味です。

英訳3:I wishと同様に、I hopeも「願っています」の意味でよく使われます。

その他の表現:
- I wish all the best in your new life.
- I wish you all the best in this new stage of your life.
- Best of luck in your life after retirement.
- I wish you success and good fortune in your retirement.
- I wish you a happy retirement.
- I wish you nothing but success and happiness in this new chapter of your life.
*直訳は「あなたの人生の新章における成功と幸福以外は何も願いません」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • wish you all the best

    play icon

Wish you the best of luck in your future endeavors.
今後のご活躍をお祈りいたします。

これは実際に同僚から送られた言葉です。

ご参考になさってください。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • Good luck on your new venture.

    play icon

ventureは、「ベンチャー」と日本語にもなっていて、ベンチャー企業などのイメージがあると思います。
本来の意味は、「冒険」です。
危険を冒してでも挑戦する、という意味です。
新たな冒険、新天地や事業での幸運をお祈りします、という意味でこのフレーズはよく使われます。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I hope you all the best in your future endeavors.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・I hope you all the best in your future endeavors.
これからの挑戦に幸運を祈ります。

future endeavors は「これからの挑戦」というニュアンスを持つ英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

70

pv icon

124983

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:70

  • pv icon

    PV:124983

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら