なかなか汗が止まらないって英語でなんて言うの?
お風呂からあがった後、せっかく気持ちよかったのに、汗がとまりません。
病気ではありません、、
「なかなか汗が止まらないよ」
「めっちゃ汗、顔から出てくるし」
「せっかくお風呂にはいったのに」
「意味ないよね」
全部教えてほしいです。
回答
-
I can't stop sweating.
「なかなか汗が止まらないよ」
I can't stop sweating.
「めっちゃ汗、顔から出てくるし」
I'm swearing so much, even from my face
「せっかくお風呂にはいったのに」
I even took a bath and all
「意味ないよね」
This does not make any sense
(こんなに汗かかることが意味ない)
回答
-
I just keep sweating.
-
I can't stop sweating.
Maisyさんご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
「汗」や「汗をかく」はsweatです。
1)I just keep sweating.
「まだまだ汗をかいている」
「just keep」まだまだ
2)I can't stop sweating.
「汗が止められない」
「can't stop」止められない
「めっちゃ汗、顔から出てくるし」
There's sweat everywhere, even my face.
「せっかくお風呂にはいったのに」
I even took a bath...
「意味ないよね」
What was the point?
ご参考にしていただければ幸いです。