Please forgive me for being a burden on you mom and dad.
きっと何かをやり尽くしたら親もわかると思うんだけど。。。気持ちはわかりますがね
ん~っ。アルバイトしたらどうでしょう?
・I'm sorry about「~てごめんなさい」 being a terrible daughter.「悪い娘でいって」
・I'm ashamed「情けないです」 for being such a do nothing daughter.「何もしなくてだらしない娘でいって」
・Please forgive me「許してください」 for being a burden on you mom and dad.「迷惑ばかりかけていって」
もし僕の息子がそう言って謝りしにきったら、きっと彼が頑張ることより、計画を立てて最後までやります、ことが大事で安心すると思いますよ
Sorry for being a bad daughter.
出来の悪い娘でごめんなさい。
I'm a horrible daughter. I'm sorry.
私はひどい娘です。ごめんなさい。
働かないのでなく、働けないのであれば、何か事情がおありなのでしょう。
詳しいことは分からないのであまり無責任なことは言えませんが、「何もできない」と自分を卑下しないでください。ネガティブな感情から英語の勉強をしようと思えるのはすごいことだと思います。