「歩行者」は英語で「pedestrian」です。
ちなみに「歩道」は「sidewalk」と言います。
Pedestrians must use the sidewalk. 歩法者は歩道を使わなければなりません。
車で通れない道は「Pedestrians only」(歩行者のみ)もしくは「No motor vehicles」(車やバイク禁止)と書いている所があります。
「歩行者」は英語で"pedestrian"、"walker"もしくは"foot passenger"といいます。
例えば、"Pedestrians have the right of way.「歩行者が優先です。」"、"I am a slow walker.「(私は)足が遅いです。」"や"A foot passenger was robbed his money.「歩行者は(彼の)お金を盗まれました。」のように使うことができます。
お役に立てれば幸いです。
「歩行者」を英語にしたら、pedestrian と言います。歩道とか駐車場とか、そこで歩いている人は pedestrian を呼びます。
例文:
Pedestrians always have the right of way. 「この道路で歩行者はいつも優先があります。」
The pedestrian flew out of nowhere. 「歩行者は飛び出した。」
The pedestrians must obey the traffic lights too. 「歩行者も信号のルールを守らなきゃ。」
「歩行者」は英語で「pedestrian」と言います。徒歩で道を通る方々を表します。「pedestrian」は「pedestrian bridge」(歩道橋)や「pedestrian crossing」(横断歩道)など、歩行者に関する様々な言葉に使われます。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。
When driving, it's important to look out for pedestrians.
運転する時は歩行者に注意すべきです。
Pedestrians have the right of way here, don't they?
ここは歩行者優先でしょう?
I prefer crossing the pedestrian bridge to waiting for the light to change at the pedestrian crossing.
私は横断歩道で信号が変わるのを待つより歩道橋を渡る方がいい。
ぜひご参考にしてみてください。
「歩行者は英語で pedestrian と言います。
例えば歩道橋は pedestrian bridgeと言います。横断歩道は pedestrian crossing と言います。
この場合の「優先」は right of way と言います。
なので、「歩行者優先の道路」は pedestrians have the right of way になります。
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「歩行者」はpedestrianと言います(*^_^*)
例)
There were no pedestrians crossing the road.
「道路を横切っている歩行者はいなかった」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪