娘の習い事や保育園のお迎えに行った時、他のお友達は既に帰っていて、我が子が最後だった時の一言。
子どもや先生に向けて
・ウチが最後ですか~?もう誰もいないのかな?
自分自身へのつぶやき
・わぁ、誰もいない!最後になっちゃった。
よろしくお願いします!
ご質問ありがとうございます。
「わ」=「ah」か「oh no」
「最後」=「(the) last」
「ここ」=「here」
あげた場面では、あいづちがいっぱいです。さらに、自分自身への言う事もいっぱいです。あいづちとして、「わ」は英語で「ah」か「oh no」と言います。
子供の性別のよって、「he」か「she」を使います。
「he」=「男性」
「she」=「女性」
因みに、LGBTQの影響で「they」=「女性・男性どっちも、どちらでもない」も使う事が出来ます。
「すべての子供たちの中で、最後になりました。」は英語で「the last of the children」となります。「one」は代名詞として、「of the children」を指します。だから、どっちでも使っても良いです。
「here」を言っても言わなくても良いです。
例文:
Ah, there's nobody left! He's the last one here!
わぁ、誰もいない!最後になっちゃった。
ご参考になれば幸いです。
先生に聞くのであれば
Is she the last one?
the last one で「最後の1つ・1人」です。別に人間以外にも使えるので、店頭に一つしかない商品を手に取って うえの文章を言えば、「最後の一つですか?」っということができます。
お子様に言うのであれば、oh no!などと言って 「うっそー!」感を出せばいいと思います。自分の娘も同じような年代なので、よーくわかります。すごくかわいそうな事したって思っちゃいますよね。
参考にしてください
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
Is my daughter the last one? Has everyone left already?
私の娘が最後ですか?もうみんな帰っちゃったのかな?
Oh, no one's here! She's the last one.
わ、誰もいない!彼女(娘)が最後なのね。
everyoneは三人称単数扱いになるので、疑問文の時はhaveでなくhasを使います。
leftはleaveの過去形で、帰る/去るという意味の他に"残る"という意味もあります。
ex) I only have one minute left!
もうあと1分しか(残って)ないよ!
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール