いい写真を撮るために物を壊す人がいるって英語でなんて言うの?

Some people broke something to take instagramable photos.
For example, sprinkle waters to make reflection or pick some flowers.
male user icon
TOMさん
2018/12/18 08:41
date icon
good icon

2

pv icon

806

回答
  • People sometimes damage things for the sake of getting a good picture.

    play icon

  • Some people alter the way things are just so they can take a better picture.

    play icon

1) People sometimes damage things for the sake of getting a good picture.
「良い写真を取るために物を壊す人がいる。」
for the sake of で「〜のために」

2) Some people alter the way things are just so they can take a better picture.
「より良い写真を取るためだけのために元々の状態を変える人がいる。」
alter で「変える・手直しする」

ご参考になれば幸いです!
回答
  • There are people who break things just to take a good picture

    play icon

  • Some people break things just to take photos for Instagram

    play icon

いつの間に instagrammable という形容詞が出来たんですね。
恐らく若者の間で流行ってる単語だと思うのですが年配の方は
分かりづらいと思うので後者の photos for Instagram の方が
良いかもしれません。

作成した文章だとインスタグラム用の写真を撮るのに何かを
壊した人がいると訳されるので少し意味が異なります。
過去形の broke を現在形の break に変更すると良いでしょう。
その為だけにと少し残念な感じを出したい場合は just も
加えるのがおすすめです。

因みに water は s が入らないのとこの場合 reflection の前に
a を付けます。
good icon

2

pv icon

806

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:806

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら