「〜と主張するようになった」って英語でなんて言うの?

「その経験を通して、彼は〜だと主張するようになりました」は、「Through the experience, he came to insist that 〜」でいいでしょうか?ご指導よろしくお願いいたします。
male user icon
Yukoさん
2018/12/18 22:08
date icon
good icon

7

pv icon

3545

回答
  • 'He's come to express that ー"

    play icon

主張するようになったと言うのは意見などを主張するように
なったということでよろしいでしょうか。

「その経験を通して、彼は〜だと主張するようになりました」
"Through his experience, he's come to express that ー" など

この場合の ようになる は come to などで表現してます。
至ると言った感じです。






回答
  • Through that experience, he began to advocate~

    play icon

To insistは、より論議中で、ちょっと「どうぞ」の柔らかいニュアンスですので、「主張する」という言葉をadvocateと解釈しました。
また、「その経験」の「その」は英語でthatになりますね。
advocateの後、forをよく付けます。
例えば、
He advocated for application of statistics to the problem
その問題に統計を応用するよう主張した
He advocated for the death penalty to be abolished
死刑の廃止を主張した

ご参考になれば幸いです!
good icon

7

pv icon

3545

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:3545

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら