その話をパパとママに話したらこの格好にさせられたって英語でなんて言うの?
「将来科学者になりたいという話をしたら」という前置きがあって、
「その話をパパとママに話したらこの格好にさせられたんだけど、これって宇宙飛行士じゃん!」
という文章を作りたいのですがうまくまとめられません。
回答
-
After having that conversation with my parents they made me look like this
このように翻訳できると思います、「その話」=「that conversation」、「パパとママ」=「with my parents」、「に話したら」=「After having」、「この格好にさせられたんだけど」=「they made me dress/look like this」、「これって」=「this is」、「宇宙飛行士じゃん!」=「an astronaut isn't it!?」、ということでこのように表現できます:「After having that conversation with my parents they made me dress like this, but this is an astronaut isn't it!?」