ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。
{英訳例}
Where do you see yourself in 5 years?
5年後の自分はどんな風になっていると思いますか。
↓
Where do you see yourself
あなたは自分自身をどこに見ますか
in 5 years
今から5年後に
{解説}
直訳すると変ですね。
雑誌などのインタビューでよく目にする質問です。
in の使い方が鍵です。
in の後には期間を示す語句が続きます。
「…のあとに, たてば」(スーパー・アンカー英和辞典)といった意味になります。
{返答例}
答え方が難しいですね。
いくつか例をご紹介します。
Q: Where do you see yourself in 10 years?
A: I would really like some more kids.
Q: 10年後の自分はどんな風になっていると思いますか。
A: 子どもがもう少し欲しいですね。
【出典:The Sydney Morning Herald-Nov 26, 2016】
-----
Q: Where do you see yourself in 10 years?
A: I really don't know, and I'm glad I don't. It would be pretty boring to know where my journey will lead.
Q: 10年後の自分はどんな風になっていると思いますか。
A: 全然分からないです、そのほうがいいですよ。分かったらつまらないですから。
【出典:Burlington Times News-Jul 13, 2016】
-----
Q: Where do you see yourself in 10 years?
A: In 10 years, I see myself working as a teacher or working in the film industry.
Q: 10年後の自分はどんな風になっていると思いますか。
A: 10年後は、先生になっているか、映画業界で働いているか。
【出典:Valley morning Star-Dec 17, 2016】
~~~~~
参考になれば幸いです。
どうもありがとうございました。
「① Where will you be in five years' time?」
「5年後に貴方はどこにいて、何をしていますか?」
↑ 英語には様々な言い回しがあり、「① Where will you be in five years' time?」はその内の一つです。
5年後にどこにいるか?が直訳ですが、この文には隠された意味があり、「貴方は5年後にどこで何をしていると思うか」という質問なのです。もちろん、これには仕事、家族、場所、あらゆる意味が盛り込まれています。
ジュリアン