ヘルプ

嫌われちゃったか…でもママは君が好きだよって英語でなんて言うの?

3歳の子供が怒られたりすると、

『ふん!!ママ嫌いだぁ!!』と言ってくるので、
その返事として、

『そっか…嫌われちゃったか。哀しいなぁ…
でも、ママは君が大好きだよ〜٩(*´ `*)۶♡』
と返したいです。
satoさん
2018/12/19 19:16

2

2085

回答
  • Oh you don't like me. That makes me sad but I still love you.

  • Ahh you don't like mommy anymore? That's too bad. I still love my girl/my boy.

どちらも「あ〜嫌われちゃった。悲しいな。でもママはあなたが大好きだよ。」という意味です。

1) Oh you don't like me. That makes me sad but I still love you.

2) Ahh you don't like mommy anymore? That's too bad. I still love my girl/my boy.

この場合、「悲しいな」は That makes me sad. や That's too bad. と言えます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • Even if you don’t like me, I still love you!

  • You might hate mommy, but mommy still loves you.

子供が親に怒る時よく “ I hate you mommy!” (ママのこと大嫌い)
または “ I don’t like you anymore!” (もうあなたのこと好きじゃない) ということが多いですね。

その時、こう言えますよ。
❶Even if you don’t like me, I still love you!
(あなたが私のこと好きじゃなくても、私はあなたのことが大好きだよ)。

❷You might hate mommy, but mommy still loves you.
(あなたはママのこと大嫌いかもしれないけど、ママはあなたのこと愛してるよ)。

と言えますよ。参考までに!

2

2085

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:2085

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら