映画で「人生を目一杯楽しむには、良い波をいくつか見逃しても気にしないことだ。」と言っていたんですが字幕がなく、正解がわかりません。自分なりでは「If you have intention to live each moment to the for list even if you less a few on the wave you still doing good」となりました。
"In order to enjoy life to the fullest"
「人生を目一杯楽しむには」
* in order to: 〜〜する為には
* enjoy: 楽しむ
* life: 人生
* to the fullest: 目一杯
質問にある「人生を目一杯楽しむには、良い波をいくつか見逃しても気にしないことだ。」ですが、この場合「人生の波」=海の波では無く「チャンス」として訳した場合は、以下のようになります。他にも正解はあると思うので、ご参考までに。
"The key to enjoying life to the fullest is to not dwell on missed chances."
「人生を目一杯楽しむためのコツは過ぎ去ってしまったチャンスをいつまでも気にしないことだ」
* the key: コツ、鍵
* dwell on: 思いふける、過去の事を考えたり話したりする
* missed: 過ぎ去った、過去の、ミスした
* chances: 機会、チャンス
ご参考になれば幸いです。