今までの経験が無駄になるから辞めれないって英語でなんて言うの?

よろしくお願いします
default user icon
Satoさん
2018/12/22 05:12
date icon
good icon

3

pv icon

2524

回答
  • I can't quit now because that would be a waste of the time I have put in.

    play icon

  • If I were to quit now that would be a big waste of my time and effort.

    play icon

1) I can't quit now because that would be a waste of the time I have put in.
「今までにつぎ込んだ時間が無駄になるから辞められない。」
the time I have put in で「私が今までにつぎ込んだ時間」

2) If I were to quit now that would be a big waste of my time and effort.
「今辞めたら、時間と労力の無駄になる。」
my time and effort で「私の時間と努力」

「無駄」は waste と言います。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • If I quit now, it would only make all the effort I put in so far pointless.

    play icon

  • If I stopped now, all of my hard work would go to waste.

    play icon

今までの経験 = hard work so far / effort up until now
無駄になる = to be a waste / to go to waste / to make pointless / to make useless
から = because, so
辞めれない = can't quit/stop/give up

この翻訳したものは全て例文に使えます。
例えば:
If I gave up now it would make all of the effort I put in so far useless.

「Because」や「so」の代わりに「if」と「would」を使いました。それはもっと自然の方です。
good icon

3

pv icon

2524

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2524

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら