その商品はまだ発売されていません、はどのように言うでしょうか?
この文脈でこのように翻訳できると思います、「その商品」=「That product」、「発売されていません」=「not on sale」、ということでこの文章を提案しました
This is a formal way of explaining that even though currently this product isn't available that in the future it will be able to be purchased. I hope that this helps :)
これは、ある商品について、現在は買うことはできないけど、将来的には購入可能になることを伝えるフォーマルな言い方です。
お役に立てれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
もし、質問者様が販売員の方でしたら、このフレーズの前に、"I am sorry but unfortunately"/「大変申し訳ないのですが、」を付けると良いと思います。
"Out"にはいろんな意味がありますが、この場合はまだ店頭に出されていない、並んでいないの意味として使われます。
"Due to"は、「~の関係で」になります。
例
"Due to transportation delay"
配送の遅れの関係で
参考になれば幸いです。
When trying to relay the message about a specific product not being available for general public's consumption, we usually say "this item is currently unavailable", meaning we do not have this product for sale. "Currently" expresses the fact that it is not for sale at this moment, but the status might change in the future to "on sale". The phrase "not listed for sale" is another way of saying we do not have this product for sale.
販売されていない商品について言う時は、
"this item is currently unavailable"
と言うことが多いです。これは「この商品は今売っていません」という意味です。
"currently"(現段階で)は、今現在は売っていないけどそのうちに売るかもしれないという意味合いです。
"not listed for sale"は「〔商品を〕売っていない」という意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
At the moment, that product is not for sale yet.
(今は、その商品はまだ発売されていません)
This product is not for sale yet.
(こちらの商品はまだ発売されていません)
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
The two sentences you see provided above are excellent ways to express to your listener that a particular product is not on sale yet. In each sentence you will see the term for now. This term means until another time. This is a term that is common in our everyday conversation and it is appropriate for informal settings.
上記二つの例文は、特定の商品がまだ発売されていないことを伝える素晴らしい言い方です。
それぞれの文に"for now"というフレーズが使われています。これは「現在のところ」という意味です。このフレーズは日常会話でよく使われ、インフォーマルな場面に適しています。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
When talking about a certain product, you want to explain that it's not on sale yet. You choose the most appropriate of the above-listed suggestions, according to your scenario.
ある特定の商品について話しているとき、まだ発売されていないと説明したいかもしれません。この場合にはこれらの例のように言うといいでしょう。
回答したアンカーのサイト
Youtube
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
hasn't been released yet
まだ発売されていない
not on sale yet
まだ発売されていない
on sale は「発売中」という意味の英語表現です。
日本語の「セール」のように必ずしも「安売り」というニュアンスにはなりません。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム