それを嫌いな人はいないと思うって英語でなんて言うの?

英語って最初に意思を言うので、この場合"I don't think no one likes it."かなと思ったりもしますが、否定の否定でややこしく私のスキルでは会話の最中に言いづらいです。この場合、誰もが好きだと思う"I think everyone likes it."でも良いのでしょうか?
default user icon
NEOさん
2018/12/23 10:00
date icon
good icon

16

pv icon

13114

回答
  • I don't think that there's a person who would hate it

    play icon

この場合は英語で「それを嫌いな人はいないと思う」というより「それを嫌いな人はいると思わない」というの方が最もナチュラルで適切な言い方だと思います、というわけでこの二つの文章を提案しました
jordan H DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I think that nobody hates it.

    play icon

  • I think that there is nobody who hates it.

    play icon

NEOさんのおっしゃるように、「誰もが好きだと思う "I think everyone likes it." 」でも同じ意味になります :)
Tomomi Y 英語講師
回答
  • I don't think there is anybody who (really) hates it (or something).

    play icon

  • I don't believe there'd be anyone who'd genuinely hate it like that.

    play icon

NEOさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- I don't think there is anybody who (really) hates it (or something).
「本当に嫌い」!なんて、こんな人はいない、と思う。

- I don't believe there'd be anyone who'd genuinely hate it like that.
「本当に嫌い」!なんて、こんな人はいない、と思う。

P.S.
--- genuinely = 本気で
--- ...or something = なんて、っていうか、= かなりカジュアルな言い方です。

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

16

pv icon

13114

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:13114

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら