〜という文章でも通じますか?(これでも通じますか?)って英語でなんて言うの?

違う文章でも質問文に対して適しているのかどうか確認したいです。
female user icon
YURIEさん
2018/12/23 21:06
date icon
good icon

6

pv icon

3730

回答
  • Does a sentence like "〜" make sense?

    play icon

この「通じる」は「意味が通る」ということなので、make sense がいいです。

「〜という文章」は、
 a sentence like "〜" (〜のような文)
とするといいと思いますので、

 Does a sentence like "〜" make sense?

となります。
回答
  • Does this make sense to you?

    play icon

  • Does this phrase/sentense sound ok/correct?

    play icon

どちらも同じような意味ですが、2)は、「この文章変じゃないかな?/この文章で合っているかな?」のようなニュアンスになります。

参考になれば幸いです。
回答
  • Would you say this sounds alright?

    play icon

  • Would this sentence work here?

    play icon

YURIEさん

ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。

- Would you say this sounds alright?
- Would this sentence work here?

--- sound alright = 問題ないように聞こえる
--- work = ~あっている、~大丈夫

お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

6

pv icon

3730

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3730

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら