ヘルプ

秘密を打ち明けることって英語でなんて言うの?

日本ではカミングアウトなどといいますが、これは英語でも通じますか?
Masakiさん
2015/11/03 07:03

70

37740

回答
  • reveal a secret

  • let (you) in on a secret

現代英語においては、「coming out」(「カミングアウト」)は、大体の場合、
同性愛者であることを打ち明ける時に使う、非常に限定的な表現となっています。

単に「(秘密を)打ち明ける」ということであれば、
「coming out」は避け、「reveal (a secret)」という表現をオススメします。

-----------------------
I would like to reveal a secret to you.
あなたに秘密を打ち明けたい。

Steve revealed his secret to Jane.
スティーブはジェインに秘密を打ち明けた。
-----------------------

少しくだけた表現になりますが、「let...in on a secret」も一般的に使用されています。

-----------------------
Can I let you in on a secret?
秘密を一つ教えちゃっていいかな?
-----------------------
回答
  • Reveal a secret

  • Open up

  • Coming clean

*Reveal a secret = 秘密を明かす

*Open up 打ち明ける
心を開く、と言ったニュアンスでしょうか。

*Coming clean = 自分から認める
Confessは認めると言う意味ですが、coming cleanだと自ら打ち明けて懺悔する、と言うような使い方です、、
回答
  • tell my secret

映画とかでもよく聞く表現です!

Tell your secret!!で秘密を教えろよ!みたいな言い方にも使えます!

70

37740

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:70

  • PV:37740

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら