We have to make sure that there is a difference between the first and second dress
この文脈でこのように翻訳できると思います、「1着目と2着目に」=「between the first and second dress」、「違いを出さないとだよね」=「have to make sure that there is a difference」、ということでこの文章を提案しました
「なんか似てるね」=「they look kind of similar」、も含めたいならこのように表現できます:「They look kind of similar, we have to make sure that there is a difference between the first and second dress」
We have to find the difference between the 2 dresses.
We have to differentiate between the 2 dresses.
make a difference は二つの意味があります.
1) to cause change, 違いを生じる.
2) to do something that is important, 大事なことをする.
この場合では使えません.
違いを出す:to differentiate / to find the difference.
"1着目と2着目に違いを出さないとだよね":
We have to find the difference between the 2 dresses. または:
We have to differentiate between the 2 dresses.