日本語のさすがですねを英語で表現する場合、状況に応じて様々な言い方があります。
1)That is as good as I expected.
思ってた通り、すごいですね!
as good as I expected =期待通りすごい、思ってた通りすごい
前々からすごいと思ってたけど、やっぱりあなた凄いんだね!と言いたい時に使えるフレーズです。
expect は「期待する」のような意味です。
2)No one does it like you do.
直訳は、「誰もあなたのやるようなことはできないよ」です。つまり、あなたのやることはすごい。=さすがです!
と同じ意味になります。
like you で「あなたのように」です。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
No one does it like you.
あなたのようにできる人はいません=さすがです。
That was amazing.
素晴らしかったです=さすがです。
文脈等にもよると思いますが、こちらのような言い方もできる程度に参考にしてください。