I feel better if I think that they're laughing with her/him, not at her/him.
"They're laughing with you, not at you"はよく言われるフレーズで
「笑われているのではなく一緒に笑っている」との意味にまります。
もちろん、"you"の代わりに"her"や"him"を使っても大丈夫です。
あと、友達と一緒にいるときに、笑っちゃって友達が傷つく時もあると思いますが、
そんな時でも使えるフレーズです。
"I'm not laughing at you, I'm laughing with you!"
"I feel better if I think that they're laughing with her, not at her"は
「笑われているのではなく一緒に笑っていると思えば気が楽になる」との意味になります。
I changed my perspective and thought that I was not being laughed at but I was making everyone laugh.
change a perspective で「観点を変える」
I wasn’t being laughed at.
「私は笑われていたのではない。」
I was making everyone laugh.
「私はみんなを笑わせていた。
「気が楽になった」というのはいくつか言い方があるかと思いますが、the whole world changed 直訳すると「世界全体が変わった」と言っていいでしょう。自分の視点が変われば世界全てが違うように見える、という表現です。
参考にしてください