Even though I don't speak English, I was chosen to go on a business trip abroad.
I don't speak English, but for some reason I was chosen to go on a business trip abroad.
"Even though I don't speak English, I was chosen to go on a business trip abroad"の直訳は
「英語話せないのに海外出張に行くのに選ばれた」になります。
"I don't speak English, but for some reason I was chosen to go on a business trip abroad"の直訳は
「英語話せないけど、何故か海外出張に行くのに選ばれた」です。
"for some reason"は「何故か」という意味で、自然に英文に入るのでいいと思います!
出張頑張ってください!
Even though I can't speak English I was chosen as a member of the overseas business trip.
「(私は)英語が話せないのに海外出張のメンバーになった。」= Even though I can't speak English I was chosen as a member of the overseas business trip.
「(私は)英語が話せないのに」= Even though I can't speak English.
「海外出張」= overseas business trip
「メンバー」= member
「〜になった」= became (=選ばれた = was chosen)
I can't speak English, but I was still somehow chosen to go on a business trip abroad.
I can't speak English, but for some reason I'm now one of the guys going on a business trip abroad.
TAKAさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- I can't speak English, but I was still somehow chosen to go on a business trip abroad.
- I can't speak English, but for some reason I'm now one of the guys going on a business trip abroad.
--- somehow = どういうわけか
--- chosen = 選ばれた
--- for some reason = 何らかの理由で
--- one of the guys = ~人のうちの一人(海外出張する人の一人)
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。