私は現場の人ではありませんが、
番組を中断(break)するので、こういう場合には take a break が使われます。
「とりあえず挟みまーす」ですが、視聴者にCMを見てもらうのが司会の仕事なので、自分だけが「挟む」のではなく Let's 〜 で「見ましょう」とする形がいいです。
なお、日本語にこだわれば Let's take a break with CM. となるかもしれませんが、実際にはわかりきっているので with CM は省きます。
他の回答者さんが仰る通り、CMに入ることを take a commercial breakといいます。
短くして take a breakでも大丈夫です。
他に司会者などがCMに入るまえによく言うフレーズは
We will be right back after a commercial break.
「コマーシャルのあとすぐ戻りますよ(チャンネルはそのままで!)」
って感じです。
参考にしてください