最終日は英語で"the last day"や"the final day"に翻訳できます。
「最終日は[懇親会](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1533/)があるので[楽しみ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36224/)」
"I'm looking forward to the last/final day because that's when we are having our get-together"
「明日はイベントの最終日です」
"Tomorrow is the last day of the event."
last や final が「最後の」、day が「日」という意味になります。
「[合宿](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3818/)の最終日です。最終日は懇親会があるので[楽しみです](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36224/)。」
"It's the last day of camp. There's a get-together on the last day so I'm looking forward to it." など
日本語の「最終日」が英語で「last day」か「final day」といいます。
以下は例文です。
合宿の最終日です。最終日は懇親会があるので楽しみです。 ー Today is the final day of the training camp. I am looking forward to it because on this day, there is a bit of a party.
今日は学校が休みの最終日であります ー Today is the last day of school holidays
参考になれば嬉しいです。
「最終日」という言葉を英語で伝えると、「last day」という表現も「final day」という表現も使っても良いと考えました。「Last」と「final」の意味は「最終」で、「day」は「日」です。例えば、「The last day of school is March twentieth.」も「The final day of school is March twentieth.」も言っても良いと考えました。「School」は「学校」という意味があって、「March」は「三月」という意味があります。「Twentieth」は「二十日」という意味があります。
ご質問ありがとうございました。
「最終日」は英語で言うと「Last day」とか「Final day」になります。「The final day」と「The last day」でもいいと思います。
「セールの最終日」は「The final day of the sale」をよく言います。
「合宿の最終日です」は英語で「Today is the last day of training camp」か「The last day of training camp」です。
「合宿」は英語で「Training camp」を言います。
「最終日は懇親会があるので楽しみです」は英語で言うと「There's a get-together on the final day of training camp, so I'm looking forward to it!」になります。
「懇親会」は「Get-together」です。
役に立てば幸いです。