「外回りに行くときは、[移動時間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65891/)を考慮して[スケジュールをたてる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58928/)ようにしています。 」= When going around outside/doing outside work, I make a schedule taking into consideration travel time.
「外回り」= outside work; perimeter; circumference
「移動時間」= travel time; moving time
移動時間を考慮する
to take into account the time spent...
to consider the time spent...
to keep in mind the time spent...
...walking, jogging, など
または
to take the travel time into account
to consider the travel time
to keep the travel time in mind
この言い方は大体同じ意味がありますので一番言いやすいのほうを選んで使ってみてくださいね。
例文:
When I go around the area outside, I take the travel time into account when I make a schedule.
…を[考慮](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/84165/)して/考慮すれば の部分だけ訳すなら consideringが使えます。
例)
Considering the price I paid, the quality of the product isn't satisfactory.
「払った値段を考慮すれば、製品の品質は[満足いかない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/85601/)ものだ」
日本語の「考慮して」が英語で「to consider」か「to take into consideration」といいます。
以下は例文です。
その問題を十分考慮する ー To consider the matter carefully
すべての点を考慮すると、いい考えだと思います ー All things considered, I think its a good idea
彼の年齢を考慮に入れなければならない ー We must take his age into consideration
参考になれば嬉しいです。
考慮することは「Take (something) into consideration」と言います。
例文:
- When we patrol outside, we should take traveling time into consideration when planning the schedule.
(外回りに行くときは、移動時間を考慮してスケジュールをたてるようにしています。)
(Something)に言葉を当てはめることで(〇〇を考慮して)というように応用できます。
ご利用いただいきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!