世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

首絞めって英語でなんて言うの?

「その強盗は被害者の首を絞めて金品を奪った」のように実際に首を絞めるシーンでも使いますが、「その行動は彼の首を絞めた」のように比喩的にも使われる表現です。
default user icon
naotoさん
2019/01/04 02:56
date icon
good icon

13

pv icon

21445

回答
  • strangle

    play icon

  • He strangled the victim's neck

    play icon

  • His own actions strangled himself

    play icon

「絞める」は「strangle」になります。首を絞めると言うのは「Strangle the neck」、首絞めは「Neck Strangle」になります。 二番目の例は「彼は被害者の首を絞めた」の訳になります。 なお「strangle」は抑圧、抑制の意味も兼ね添えているので最後の例の様に「彼自身の行動が己を抑制してしまった」と言う意訳もできます。
回答
  • strangle

    play icon

  • choke

    play icon

こんにちは。質問ありがとうございます。 「首を絞める」という動詞はto strangleとto chokeの二つがあります。 strangleもchokeも、「首を絞める」という意味なので、neck「首」と言わなくても意味が成り立ちます。 例 He strangled her. 彼は彼女の首を絞めた。 例 She chocked him. 彼女は彼の首を絞めた。 また、strangleは、「首を絞めて殺した」という意味で使われることもあります。 またの質問をお待ちしております。
回答
  • choke

    play icon

  • choke one's neck

    play icon

「首を絞める」はchokeと言います(*^_^*) 例えば、 「男は彼女の首を絞めた」と言いたい場合、 The man choked her. と言います。 「首」に当たる言葉のneckが無くても 「首を絞める」という意味にはなりますが、 neckという言葉を使って、 The man choked her neck. とすることも出来ます(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
  • strangle

    play icon

  • choke

    play icon

strangle choke 上記はいずれも「首を絞める」という意味の英語表現です。 例: The thief strangled me and I could not breath. 泥棒が私の首を絞めて、息ができませんでした。 お役に立ちましたでしょうか? 英語学習応援しています!
good icon

13

pv icon

21445

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:21445

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら