海外の友達との間のトラブルで他の国のことを聞いてしまい怒らせてしまいました…謝る時にせめてあなたの国について聞いたならよかったのにと言いたいです
何を言って怒られたのか詳しく分からないですが
国の話をする場合、一歩間違えると相手に人種差別的な発言を
されたと思われるので言葉を選んで話すようにした方が良いかも
しれません。
この場合のせめて は at least などを使うと良いです。
こうすれば良かったと言った感じの表現は I should've
(I should have の略)がおすすめです。
「せめて話す前に考えればよかった」
"I should've at least thought before I spoke" など
"I wish I have done/asked"は、フレーズとして覚えておくと便利だと思います。
訳は「~しておけばよかった」などの後悔を表せるニュアンスになります。
参考になれば幸いです。
I should've at least ...
私はせめて〜すればよかったのに
at least は「せめて」というニュアンスで使うことができる英語表現です。
例:
I should've at least done this and that.
せめてあれとこれをやっておけばよかったです。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。