「〇〇で終わってしまうくらいなら〜」って英語でなんて言うの?

曖昧な関係から始まった人に対して、「体の関係で終わってしまうくらいなら、せめて友達でいたいと思った。」と英語で伝えたいのですが適切な表現が思いつきません。よろしくお願いいたします。
default user icon
Uyu さん
2019/12/04 02:20
date icon
good icon

0

pv icon

1016

回答
  • If you only want a physical relationship, I'd rather stay friends with you.

    play icon

  • If this is only a physical relationship, I think we better go back to being friends.

    play icon

2例書いていますが、微妙にニュアンスが違います。

If you only want a physical relationship, I'd rather stay friends with you.
もしあなたが体の関係だけを望んでいるのなら、私はむしろ友達のままでいたい。

これは自分の意思をはっきり伝えて、相手の意思も確認しているものであり、一線を超えていてもまだ超えていなくても使えると思います。

If this is only a physical relationship, I think we better go back to being friends.
もしこれが体だけの関係なのなら、私たちは友達に戻った方がいいと思う。

こちらは一線を超えて一回友達ではなくなったけれど…という方です。状況により近い方を参考にされてください。
good icon

0

pv icon

1016

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1016

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら