世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

子供の機嫌がわるいって英語でなんて言うの?

小さな子供は機嫌がわるいとぐずるので、話ができません。
default user icon
ykkoさん
2019/01/06 02:16
date icon
good icon

29

pv icon

36487

回答
  • My child is being fussy.

  • My child is not in a good mood.

fussyはぐずることを言います。 [赤ちゃん](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33924/)や小さな子が特に理由もなく、ぐずぐずすることをfussyと言います。 My child is not in a good mood. 「子どもの[機嫌が悪い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4515/)」 He's in a bad mood.と言うこともできます。 何となくですが、badというネガティブな言葉を避けて"not in a good mood"という言い方のほうをよく聞きます。つい、日本語を直訳して mood is bad と言ってしまわないよう、気を付けましょう。 It's hard to have a conversation when my child is being fussy. 子どもがぐずると会話をするのが大変だ。 ちなみに子どもがかんしゃくを起こすことを tantrum と言います。 My child is having a tantrum. 「子どもがかんしゃくを起こしている」
回答
  • The child is not in a good mood

「[機嫌が悪い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4515/)」は英語で "not in a good mood" と言います。直訳すると、「良いムードじゃ無い」と言う意味です。 例文: My child is not in a good mood because he lost his toy. 「[おもちゃ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52589/)を無くしたから子供の機嫌が悪い。」 My child is not in a good mood so we couldn't go to the mall. 「子供の機嫌が悪かったから、ショッピングモールに行けなかった。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • grumpy child

  • in a bad mood / not in a good mood

「機嫌が悪い」は英語でいろいろありますが、例えば grumpy や in a bad mood / not in a good mood のように言うことができます。 grumpy は「不機嫌な」、in a bad mood で「機嫌が悪い」となります。 なので、a grumpy child で「不機嫌な子供」と言うことができます。 My child is in a bad mood で「子供が機嫌が悪い」となります。 お役に立てれば嬉しいです。
good icon

29

pv icon

36487

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:36487

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら