ヘルプ

落ち着いたらこっちから連絡するって英語でなんて言うの?

よく聞くフレーズ。お断り系のフレーズとして使われる気がします。
いつ落ちつくのか。
Satokoさん
2016/04/03 19:04

63

69625

回答
  • I'll let you know when everything's settled

  • I'll contact you when everything is set.

  • I'll text / call you when I'm good and ready

そうですね、ただ日本語の「落ち着いたら」というのは直訳すると ”settled (down)" と言いますが、日本語で自然に聞こえるこのような断る時などの “お決まりフレーズ” に英語でも使われるかと言ったら必ずしもそうではありません。

もちろん、使うこともまたできます。それが最初の英訳例になりますね。
”I'll let you know when everything's settled."
これはほぼ直訳になると思いますが、まさに仰る通り、「はたしていつ落ちつくのか?」なんて疑問が当然のことながら英語でも残ります。で、英語の場合は日本語で会話している時とは違って、まさにこういった曖昧な内容にはほとんど突っ込まれるのが当たり前になっちゃいますね。

従って、”when everything's set." (全部用意ができたら)という後半になっている二個目の英訳例の方が少しでもマシかもしれません。もちろん、これもまた曖昧さは残りますけどね。 

前半は、”I'll contact you”、つまり「連絡する」という直訳で正式な表現。従ってちょっと堅いかも。

そこで、もし相手が友達や気軽に話せるような人でしたら、”I'll text you"(メール送るよ)というのか、”I'll call you" (連絡する)→ (電話でもメールでもいい)というのかはスタイルや好み、実際の方法を具体的に言うべきかで自由に選べます。

そして、”when I'm good and ready" 、これもまた英語での定番表現の一つ、「私が気持ち、体の調子や都合上のすべてが良いと思った時に」というようなニュアンスで、意訳すると「用意できたら」、「落ち着いたら」というような意味としてもまた使えますね。

どれもまた前半と後半を入れ替えてご自分の表現を作ることもできます。

ぜひ参考にしてみてください。


Hara Ken English teacher
回答
  • I’ll let you know when I’m available.

  • I’ll contact you once everything settles down.

  • I’ll let you know when I have time.

このフレーズは部分が2つあります。

I’ll let you know と I’ll contact youの違い
I’ll let you knowの方は優しく、友達同士がよく使います。
I’ll contact youの方は少し硬くてフォーマルな感じがします。

When I’m available と when I have timeの違い
When I’m availableは、予定がない時というニュアンスです。
When I have timeは、時間がある時というニュアンスです。

Once everything settles down
このフレーズは、忙しいことが落ち着いたらという意味です。

よく組み合わせる:
I’m sorry, but I’m busy,
「申し訳ありませんが、忙しいので・・・」

Busyの言いかえし
All tied up. 「完全に結ばれた」
I’m sorry, but I’m all tied up. I’ll let you know when I’m available.

swamped 「沼に落ちたみたいな感じ」
I’m sorry, but I’m swamped. I’ll let you know when I’m available.
回答
  • 1. I'll contact you when I've settled down.

  • 2. I'll contact you when I'm more settled.

  • 3. I'll contact you when things have settled down.

「Contact」は「連絡する」に相当します。「Settle down」は「落ち着く」に相当します。
自分が引っ越ししたり、転職したりして変化のある中、1と2の「I」を使いますが自分の問題より周りが混乱してるような場面ならば、3の「things」を使って自分以外の周りの物事を指します。

例文1:
I’ve only just arrived in Tokyo a week ago. I'll contact you when I've settled down.
東京に一週間前に来たばかりなので落ち着いたらまた連絡するさ。

「more settled」はあいまいな言い方で「もうちょっと落ち着いたら」と言います。

例文2:
We must have dinner together someday when I'm a bit more settled.
もうちょっと落ち着いたら是非一緒に夕食しようね。

例文
My father was taken to the hospital last night and we still haven't heard from the doctor. I'll contact you when things are more settled.
父は昨日の夜に病院に搬送されてまだ先生から話は聞いていません。もうちょっと落ち着いたらまた連絡しますね。

参考になれば幸いです。
Shuuan O DMM英会話翻訳パートナー

63

69625

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:63

  • PV:69625

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら